于是摩西收了车和牛,交给利未人,
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
但车与牛都没有交给哥辖子孙。因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: